תוכן עניינים:
- 1. "זה לא שלנו."
- 2. "תגיד בבקשה / תודה."
- 3. "תגיד שלום / ביי."
- 4. "בואו נשחק בשקט כדי שלא להפריע לשכנים."
- 5. "בואו נראה מה אבא עושה."
- 6. "אתה יכול לתת לה חיוך?"
- 7. "האם אתה צריך החלפת חיתול?"
אני משתמש במילים רבות ורבות שילדי עוד לא מבין. כלומר, הוא פעוט עם אוצר מילים כמו שמונה מילים, כך שיש המון דברים שאני אומר שנכנסים לקטגוריה הזו. ובכל זאת, אני אומר אותם בכל מקרה, כמו רוב ההורים שאני חושד בהם, כך שהילדות שלנו יכולות ללמוד איך שפה עובדת ולקבל תחושה של מילים ודיבורים וכל הג'אז ההוא. אני יודע שהוא בטח מבין יותר ממה שאני חושב, אבל אביו ואני עדיין מרגישים חכמים כשאנחנו אומרים דברים כמו "הגיע הזמן למזון באמצע היום שלו" במקום "ארוחת צהריים" מכיוון ש"ארוחת צהריים "תשלח אותו לרוץ לכיסאו הגבוה לפני שקציצותיו מחוממות כל הדרך.
עם זאת (חה!), אני אומר לו מדי פעם דברים שלמעשה לא נועדו בשבילו. הם מיועדים למבוגרים בטווח האוזניים, כך שהם מודעים לכך שאני מנסה ללמד את הפעוט שלי על נימוסים ועל כבוד לרכושם של אנשים אחרים. אמנם הוא עדיין לא לגמרי עם ה- OPP (ובואו נהיה אמיתיים, יש לנו דרך להמשיך), לפחות מנסה לתת לו תצוגה מקדימה של איך נימוסים נראים לא יכולים לפגוע, נכון? בעיקרון, כמחצית ממה שאני אומר לילד שלי לא נאמרים בפועל בניסיון רציני לתקשר איתו - אני אומר את זה כדי שכמה מבוגרים / ות סביבי ישמעו מה אני אומר לו ויגיבו בהתאם. בין שהתגובה שאני רוצה היא "עזרה" או "היעדר שיקול דעתם" תלויה בסיטואציה, אך ללא קשר, רוב הסיכויים, אם אתם קרובים אלי ולילד שלי-צעיר-להבנה-הרבה, הכי ממה שאני אומר זה לטובתך. אולי אני פאסיבי-אגרסיבי, או אולי אני רק רוצה שתחשבי שאני אמא טובה. אולי שניהם! איזה זמן להיות בחיים.
להלן רשימה גנדרנית שימושית של כמה מההצהרות הנפוצות שאני חוזר עליהן שוב ושוב.
1. "זה לא שלנו."
תרגום: לא, אין שום קשר. הילד שלי בן קצת יותר משנה ועדיין לא מבין שזה עלול להטריד את הזרים החביבים סביבנו כשהוא מושיט את רגליהם בזמן שאנחנו עומדים בתור במכולת. עם זאת, גיליתי שזרים הרבה יותר סבלניים כשהם יודעים שאתה לפחות מנסה להרחיק את ילדך מרחבי גופם.
2. "תגיד בבקשה / תודה."
תרגום: הוא מעולם לא אמר אף אחד מהביטויים הללו לפני כן, אך באותה מידה אני יכול לנסות לבקש ממנו לעשות את זה בשבילך, זר חביב! אין כמו העיניים הפקוחות של מישהו שאינו מוכר להניע לפעוט להרחיב את אוצר המילים שלו.
3. "תגיד שלום / ביי."
תרגום: "בטח, אני אראה אם אוכל לגרום לו לעסוק אתכם, אז תוכלו להפסיק לנופף אליו כמו שוטר תנועה ולנסות לעשות זאת בעצמכם."
4. "בואו נשחק בשקט כדי שלא להפריע לשכנים."
תרגום: אני יכול לראות שהחלונות שלהם פתוחים, וכנראה שהם לא אוהבים את מכסחת הדשא הצעירה שלו כמוהו.
5. "בואו נראה מה אבא עושה."
תרגום: בוא נראה אם אבא יציע להשתלט קצת כדי שאוכל לשכב על הרצפה ולעצום את עיניי.
6. "אתה יכול לתת לה חיוך?"
תרגום: יתכן שהוא לא במצב רוח לחייך אל האישה הנחמדה בבית הקפה הזה, אבל לפחות אנחנו מנומסים בעניין, נכון? אין זמן כמו ההווה להתחיל ללמד נימוסים, ולא מצליח לעמוד בפאסיביות בציפיות של זרים תקשורתיים.
7. "האם אתה צריך החלפת חיתול?"
תרגום: שנינו יודעים שהוא כן. אני רק מקווה בחשאי שאביו ישמע אותי אומר את זה ומציע לעזור, או שהאדם שלצדי בתור בסטארבוקס לא יחשוב שאני אמא רשלנית שמאפשרת לילדה לשבת בזוהמה - אני יודע שהחיתול שלו מלוכלך. זה עדיין יהיה מלוכלך אחרי שיש לי קפה ביד.